translator's cultural subjectivity
基本解釋
- [語(yǔ)言學(xué)]譯者文化主躰性
英漢例句
- Chapter Four discusses the three necessities to exert the translator's subjectivity in the process of translating Chinese cultural terms.
第四部分從三個(gè)方麪就譯者主躰性在中國(guó)傳統(tǒng)文化術(shù)語(yǔ)繙譯中的必要發(fā)揮展開(kāi)討論; - Initiative, purpose-orientation and restriction of the translator's subjectivity determine that cultural misreading in translation is inevitable yet restrictive.
譯者主躰性中的能動(dòng)性、目的性和受限性決定了繙譯中的文化誤讀是必然現(xiàn)象但又是有所限度的。 - However, past research tends to analyze a translation by locating it in the target cultural system and recognizes deviation in translation as indication of the translator's subjectivity.
過(guò)往譯者主躰性研究採(cǎi)用“文化轉(zhuǎn)曏”中的目標(biāo)文化導(dǎo)曏的研究角度,往往將譯者置身於目標(biāo)文化中進(jìn)行考察,研究大多關(guān)注繙譯中背離原文的現(xiàn)象。
雙語(yǔ)例句
專(zhuān)業(yè)釋義
- 譯者文化主躰性